ForumCommunity

[TRADUZIONE] smoky bb

« Older   Newer »
  Share  
@ntonell@
view post Posted on 8/7/2013, 15:18




queste sono le prime 20 pagine, così chi lo edita può iniziare, spero che vada bene come traduzione, è stata un po' difficile

PAGINA 1

- dammi un secondo
- non ho sentito parlare di nessuna scommessa sul match

- ah!? ci stai prendendo in giro?

- cooosa?

- yakuza e il baseball non vanno d'accordo!?

- no… non è così…

- è quello che si dice

- non preoccuparti, se voi ragazzi perdete,

- tu mi darai una penna a sfera come premio…

- hm!?

sdraiato per terra?

PAGINA 2

- tutte le scuole e il baseball ti cambiano

- per un anno

- l'esistenza di un uomo

- cosa….

- questo ragazzo

PAGINA 3

- chi è… questo ragazzo?

-… è con voi ragazzi!?

- no, cavolo, scusa..

- oi! qualcuno è crollato davvero bene sul tumulo

- hai mai dormito in un letto? bey!

- hm!?

- aah…

- finalmente qualcuno è venuto

PAGINA 4

- voi giocate a baseball?

- io gioco troppo allora

- che diavolo…?

- un bambino!?

- voglio

- smettere di fumare e

- giocare la mia ultima partita…

PAGINA 5

- Enjirou smetterà di giocare a baseball?

- eh… stavolta

- più o meno, sembra proprio così

- kazami hayata (15 anni)

- gah-- finalmente è arrivato

- dicono che sia per motivi famigliari

- alla scuola di baseball non sarebbe la stessa senza la cagna di talento

PAGINA 6

- e se dio l'ha scartata

- dicono che c'è anche un dio a raccogliere

- bey… Komado, hai davvero trovato un genio di lanciatore!?

- sì… papà

PAGINA 7

- Haimura Enjirou, 15 anni, scuola media Toyosawa

- ha condotto la sua squadra alle finali in un solo anno

- secondo alcune informazioni

- il ragazzo lancia la palla del tutto

- gli piace fumare… e

PAGINA 8

- è il tiro che la palla svanisce magicamente?

- no, è un'esempio di come la palla cambia…

- questo è il modo adulto che usavano negli anni 70

- ugh…

- ma poi, sembra che lui sia scomparso

- che cosa?

- improvvisamente è scomparso dalla sua squadra di baseball

- per… un'infortunio?

- allora, a quanto pare, in qualche modo, ha anche smesso di andare a scuola…

- eeh!?

- in ogni modo, sono sicura che gli scout delle altre scuole non l'hanno trovato

- se il talento è vero,

- lo porterò alla Benten

- lui sarà…

- il futuro di… il salvatore della Benten

PAGINA 9

- lo abbiamo trovato!

- andiamo- torniamo al mio castello--

- hm!? store manager…

- forse, hai lasciato il negozio ad un ragazzo?

- il lavoro è così…

- in qualche modo, questo non è una buona cosa

- Hoimuraaa - è il tuo atteggiamento che non mi piace

PAGINA 10

- volevi scommettere il tuo denaro nel campo di baseball su cui hai dormito?

- abbiamo perso molto tempo grazie a te

- dovevo provare Koshien, ma non ero in grado di partecipare

- nessun colpo, nessuna corsa, vero?

- ero sotto shock per un fan di baseball, son stato a letto per 3 giorni

- hmm--- anche il baseball amatoriale

- penso che il vostro bacino stia annegando

- andare sull'ironico per giocare una partita così va bene?

- e, se c'è qualcosa che non mi piace

- il mio mal di pancia immediata-mente

- è un buon esempio di sfregamento per una mamma

- non ti preoccupare perchè è bello giocare per l'ultima volta

PAGINA 11

- mi sono scusato con la Yakuza

- tornado dalla base alla terza…

PAGINA 12

- non voglio dir di nuovo

- questa sarebbe stata l'ultima partita di baseball della mia vita

- ho questa abitudine che ho sempre lasciato da parte il club

- è vero

- hey guarda…

- hm!?

- aspetta un secondo Enjirou!

- cosa intendi per ultima partita di baseball?

- no no non così in fretta! se il baseball è tratto da quello che sarà rimasto di te!?

- merda! solo merda rimane!

- ciò che è con la stessa vecchia 'dichiarazione di non fumatori di baseball'

- quante volte hanno fallito?

- 8 volte…

- la nona sarà l'ultima

- devo fermare questo tempo una volta per tutte!

PAGINA 13

- rispettivamente parlando, ancora e ancora

- devo dire anche che lascio il mio lavoro qui

- eeh!?

- ho vacillato la mia volontà qui

- oi!!! non mi ignorare!!

- per dispetto perché dovrei perdere una partita per un dilettante?

- farò loro fare dei normali compiti Yakuza

- ho detto che se c'è una cosa che non mi piace

- la mi pancia inizia a farmi male

- Haimura--

- ti farò dormire con il mio….

- torna indietro ad una scena video

PAGINA 14

- piccola merda hai appena detto solo fumo per Hiniku

- fermerò quello sguardo lacrimevole

- meglio che preghiate…

- sopratutto voi marmocchio sfacciato….

- ma penso che dio non ti salverà…

- nargf…

- Wappu… fottiti quello che stai facendo ya… Gorya!

PAGINA 15

- Il…. il futuro asso della Benten

- non gli permetterò di farsi male!

- Benten!?

- venendo così all'improvviso, che cosa fai?

- scusa… è stato l'impulso del momento

- ora ora… non è merda quotidiana

- una dea è scesa Hayata

- questi fottuti stronzi non si muovono da lì!

- aah, è troppo!

PAGINA 16

- gah!!

- il mio cattivo, mr. scarafaggio, le pantofole non sono vicino

- aspetta un secondo…

- ora è…

- oi… è il momento di-

- ummm… sei Haikmura-kun giusto?

PAGINA 17

- io sono la scout della Benten

- il mio nome è Kuhou Komado!

- mi piacerebbe parlare con te!

- haa!?

- ma bene, non so cosa succede ora

- Hayata ti faccio saltar fuori dal comune! il segnale è blu

- accidenti!!

- cosa-

- coglione

- pronto pronto pronto

PAGINA 18

- scuola superiore Benten scout club

- con tutti i mezzi, ti chiedo se vuoi venire nella nostra scuola

- questa è l'unica cosa che voglio sentire

- tu sei quello… Toyosawa centrale sconosciuto

- li hai portati ad essere una finalista della nazionale solo in un anno

- insolitamente forti per esser così giovani, ma

- un giorno sei sparito come fumo

- hai finito la tua carriera in due anni

- che cosa ti è successo!?

- son molti dettagli

- che cosa? questo Oujo-chan è un detective?

PAGINA 19

- o forse wikipedia mi ha studiato, mi chiedo?

- una fonte decente di informazioni!

- le difficoltà sono buone, ma il baseball è una salsa da buttar via

- è che… ci sono tanti pesci nel mare

- ho scelto di cambiare!!

- anche se, ti ringrazio perché la tua storia mi ha aiutato…

- ho… un debito a casa!

- si tratta di un milione di yen

- non ho detto alla mia scuola che sono immerso nel lavoro

- non ho intenzione di giocare a baseball al liceo

- un milione di yen…

PAGINA 20

- ho fatto cose come fare i polli da carne per una piccola fabbrica di città

- con il mio piccolo utile, in qualche modo facevo quadrare i conti

- prima o poi, i debiti si accumulano e vengono a strangolarti

- ma è ancora costoso, anche se i membri del club di baseball mi danno i soldi

- ne sarò grato fino alla morte

- tuttavia, per di più, anche in un anno…

- l'azienda sbatte fino a che i debiti non si sovrappongono…

- stare ancora falsamente aggrappati anche dopo aver lasciato il club?

- i miei genitori hanno rotto…

- così, devo guadagnare i soldi

- non ho tempo di giocare a baseball

- recentemente, ho trovato un posto dove sono motivato a lavorare
 
Top
Azami
view post Posted on 8/7/2013, 19:27




STATO CHECKING: Fino a pagina 9
* Ciò che ho modificato è stato segnato in grassetto.
* Eventuali note aggiuntive sono state messe in corsivo.
Commento personale: Smoky è duro, lo so, però non affidarti a Google Traduttore. Ho notato diversi errori, sia di traduzione che addirittura grammaticali. Le frasi a volte sono troppo grezze, devi cercare di adottare un vocabolario più scorrevole per chi legge. Inoltre, utizza le maiuscole. Lo so che è un commento un po' scoraggiante, ma il mio obiettivo è quello di spronarti.

Correzione:

PAGINA 1

- Dammi un secondo,
- Non ho mai saputo che bisognasse fare una scommessa prima di iniziare un match.

- Ah!? Ci stai prendendo in giro?

- Cooosa?

- La Yakuza* è impedita nel baseball secondo te?

*La Yakuza (giapponese: hiragana やくざ, katakana ヤクザ), chiamata anche Gokudō (極道?) è un'organizzazione criminale giapponese suddivisa in numerose bande dette kumi o, nella terminologia legale, Bōryokudan (暴力団 "gruppo violento"?). [- Wikipedia]

- No… non è così…

- Questo significa che sei d'accordo. ~

- Non preoccupatevi, se voi ragazzi perdete,

- mi dovrete dare una penna a sfera come premio ~

- Hm!?

Sdraiato per terra?

PAGINA 2

-Per un anno
-il baseball scolastico è cambiato completamente


Hai dimenticato:
-Con una mano,
un braccio, e l'altra mano
mi impadronirò di ogni cosa!



- L'esistenza di qualcuno

- Cosa…

- Questo ragazzo...

PAGINA 3

...............
Che diavolo ha questo qua?

È dei vostri?

No, ma ti pare?

Oi!!
Qualcuno si è addormentato beatamente sul monte di lancio**
Ma hai mai dormito a letto? Hey!!

Hm!?

... Hm..
Aah..

Finalmente è arrivato qualcuno
**Nota: la collina di terra rossa al centro del campo interno dalla quale il lanciatore esegue i tiri.


PAGINA 4

- Vi va di giocare a baseball?

- Se per voi va bene, giocherò anch'io.

- Che diavolo…?

- Un ragazzino!?

- Per smettere di fumare e

- giocare la mia ultima partita…

PAGINA 5

- Enjirou smetterà di giocare a baseball?

- Eh… stavolta

- a quanto pare sembra proprio così (qui "pretty much" funge da rafforzativo)

- Kazami Hayata (15 anni)

- gah-- finalmente è arrivato

- Dicono che sia per motivi familiari

- il baseball scolastico non sarà mai lo stesso senza quel fottuto marmocchio talentuoso

Hai dimenticato:

Forse mi sentirò solo senza [---] <--- WTF non capisco l'inglese informale.

Ce l'abbiamo fatta! Saremo ragazzi popolari!

Hai detto inoltre che lui si aspettava che il Dio del baseball lo abbandonasse

Per favore, non dire delle cose così tristi...


PAGINA 6

-Se un Dio ti rifiuta,

-si dice che ci sia anche un Dio che ti accolga

Hey, Komado, hai finalmente trovato il prototipo del lanciatore ideale?


- Sì… Papà

PAGINA 7

- Haimura Enjirou, 15 anni, scuola media Toyosawa

- Ha portato il suo team tra i finalisti in soltanto un anno.

- Basandomi su alcune informazioni

- questo ragazzo lancia la palla [---] <--- Nemmeno io so bene a cosa si riferisca con "totally"

- in modo da farla sembrare fumo... e

PAGINA 8

Pag. 9
- È il modo di tirare che fa sparire la palla?

- No, guarda, è un esempio di come la palla può modificarsi da sola...

- ecco come sono diventati gli adulti per colpa degli anime degli anni '70.


- ugh…

- Ma all'improvviso, sembra che lui sia scomparso

- Cosa?

- È svanito senza preavvisso dal suo team

- Per… un'infortunio?

- Da allora, sembra che, in qualche modo, avesse smesso di andare a scuola...

- Eeh!?

- Comunque, sono sicura che le sentinelle delle altre scuole non l' abbiano ancora notato

- Se quel talento è reale, lo porterò sicuramente alla scuola superiore Benten

- Lui sarà…

- il nostro futuro...

- il salvatore della Benten
 
Top
@ntonell@
view post Posted on 8/7/2013, 23:51




grazie mille azumi! lo faccio solo perché manchiamo di traduttori e son pure 53 pagine -.- faccio solo questo capitolo e poi gli altri li lascio a chi è più capace, mi è capitato ancora (raramente) di tradurre altri manga ma questo è davvero difficile!
 
Top
Azami
view post Posted on 9/7/2013, 16:28




In caso ci sono io a correggere eventuali errori. Quando ho tempo continuo con il checking. Per aiutarti a tradurre ti consiglio Word Reference.
 
Top
@ntonell@
view post Posted on 10/7/2013, 00:10




grazie mille! ^^
 
Top
4 replies since 8/7/2013, 15:18   25 views
  Share